Proposed addition to the new publiction section.

Dear SSILA Committtee Members:Please approve of, or comment on the below.Willem_______________________________________________Dear Prof. de Reuse,we recently have published five books on Indigenous languages of America. Could you post the abstracts below in the SSILA newsletter, please.Thank youbest regardsUlrich Lueders, Dr.www.lincom.eu<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<A Grammar of OnondagaMichael BarrieSogang UniversityOnondaga is a member of the Northern branch of the Iroquoian family. It is spoken in Ontario, Canada and New York State in the United States. It is a highly endangered language with only a small handful of speakers, mostly over 60. Like other Iroquoian languages, Onondaga has a small phonemic inventory, but a rich inflectional and derivational morphology. It is a polysynthetic language with noun incorporation, subject and object agreement, and numerous morphological resources expressing both compositional and non-compositional meanings. Word order is rather free, but certain regularities are noted.The grammar aims to be theoretically neutral and draws data as much as possible from naturalistic data as possible. As Northern Iroquoian languages are closely related, comparisons to other Northern Iroquoian languages are made periodically. This grammar is the result of 8 years of fieldwork at Six Nations in Ontario, Canada.ISBN 9783862886005. Languages of the World/Materials 503. 102pp. USD 68.20. 2015.<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<El caribe insular del siglo XVIITratado sobre la lengua y la cultura de los CallínagoDictionnaire caraïbe-françaisRaymond BretonTraducción al españolDuna TroianiCNRS, SeDyL-CELIAEl propósito de esta traducción del Dictionnaire caraïbe-français del Padre Raymond Breton, es dar a conocer un documento antiguo, casi único, sobre la lengua de los Callínago, hablada en las Antillas Menores al iniciar la colonización. Este diccionario es testimonio de la única lengua de las Antillas hablada hasta principios del siglo XX por los "Caribes" de La Dominica y en parte hablada por los Garínagu que viven hoy día a lo largo de la Costa Atlántica, desde Belice hasta Nicaragua, sin olvidar su reciente emigración a Estados Unidos. Aporta su propia luz sobre los contactos de lenguas –caribes y arahuacas– que convivían en las Antillas, entre las cuales también se encuentra la lengua de los Taino.El diccionario del Padre Breton asemeja más bien a un diccionario enciclopédico ya que nos da a conocer, además de la lengua, la fauna, la flora –con el uso específico de cada planta y cada objeto–, las costumbres y la vida de los Callínago en esos tiempos remotos.ISBN 9783862885947. Languages of the World/Dictionaries 55. 278pp. USD 92.20. 2014.<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<Wichi lhomtesEstudio de la gramática y la interacción fonología-morfología-sintaxis-semánticaVerónica NercesianCONICET-UNAF/UBAWichi lhomtes. Estudio de la gramática y la interacción fonología-morfología-sintaxis-semántica consiste en un exhaustivo estudio y descripción de la fonología y la gramática de la lengua wichí (una de las cuatro lenguas de la familia lingüística mataguaya), basado en datos primarios y en el marco de la tipología-funcional y desde una perspectiva que incluye el análisis de la interacción de los niveles lingüísticos.Por un lado, se presenta el estudio gramatical centrado en la morfología y su interacción con la fonología, la sintaxis y la semántica. El mismo incluye el análisis fonológico y fonético del inventario de sonidos, la sílaba y el acento, el análisis de los procesos morfofonológicos y el de la morfología y la sintaxis, esta última hasta la cláusula simple. Por otro lado, a partir de los datos del wichí explorados y de la interacción de los niveles, se incluye una discusión teórica centrada en el concepto de palabra y la morfología como nivel. Asimismo, se analizan las dificultades que encuentran los distintos modelos teóricos para explicar los fenómenos de interfaz, y se propone una explicación para la interacción fonología-morfología-sintaxis-semántica en la palabra.ISBN 9783862885923. LINCOM Studies in Native American Linguistics 74. 524pp. USD 104.20. 2014.<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<Díʔzteo zapoteco de San Agustín Loxicha, Oaxaca, MéxicoEsbozo gramatical acompañado de cuatro cuentos tradicionales con análisis morfológico y traducciónMikko Benjamin SalminenJames Cook UniversityDíʔzte, o zapoteco de San Agustín Loxicha, Oaxaca, México (Esbozo gramatical acompañado de cuatro cuentos tradicionales con análisis morfológico y traducción) is a grammatical description of San Agustín Loxicha Zapotec with four texts including a morpheme analysis and translation as well as links to the corresponding audio files. The description is mostly based on data collected during fieldwork by the author, and was submitted as an MA thesis at Leiden University in 2010.San Agustín Loxicha is a Zapotec variety pertaining to the Miahuatec subdivision of the Southern Zapotec branch spoken in the Coastal region of the Mexican state of Oaxaca. It is a tone language with level and contour tones, suprasegmental glottalization and an intricate verb system which often marks aspect by means of fossilized prefixes or floating tone. The description, cast in the framework of Basic Linguistic Theory, draws frequent comparisons to other Zapotec languages and to Proto-Zapotec reconstructions, and it includes an introductory description of the cultural context within which the language is spoken, also introducing the belief system featuring a 9/13 day calendar system, based on the Mesoamerican ritual calendar, which is still in use in the community to the present day.ISBN 9783862885312. Languages of the World/Materials 498. 126pp. USD 63.40. 2014.<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<Lengua chorote (mataguayo). Estudio fonológico y morfosintácticoJavier CarolUniversidad de Buenos AiresLa lengua chorote (familia mataguaya, tronco macroguaycurú) es hablada por algo menos de 3000 personas en el Chaco argentino y paraguayo. Entre sus rasgos tipológicos salientes se cuentan fenómenos de palatalización y asimilación vocálica entre laríngeas, orden de palabras relativamente libre, intransitividad escindida o marcación activo-inactiva, jerarquía de persona, marcas de TAM sobre nombres y un sistema de demostrativos que codifica movimiento y otros rasgos vinculables con la evidencialidad.El presente estudio, el primero exhaustivo sobre esta lengua, describe su fonología y morfosintaxis y, asimismo, analiza algunos fenómenos relevantes en relación con la teoría lingüística. El enfoque adoptado es formal, aunque se ha seguido un criterio amplio, privilegiando temas de interés comunes a la investigación en la lin¬güística descriptiva sudamericana y especialmente chaqueña. El libro está dividido en diez capítulos, en los cuales se presenta un panorama de la lengua y sus hablantes y se abordan la fonología, la morfosintaxis general (clases de palabras, orden, estructura del predicado, etc.), la indexación de argumentos en el predicado, las construcciones impersonal, antipasiva, causativa y aplicativa, el sistema TAM (incluyendo evidencialidad y miratividad) y el dominio nominal, entre otros. El trabajo es una versión revisada de la tesis doctoral defendida por el autor a comienzos de 2012, y está basado en trabajo de campo realizado entre 2005 y 2011 y en diversos materiales de segunda mano editados con asistencia de hablantes nativos.ISBN 9783862885268. LINCOM Studies in Native American Linguistics 72. 474pp. USD 101.80. 2014.<<<<<<<<<<<<<<<<<<<<Animales y plantas del pueblo kakataiboDiccionario trilingüe (kakataibo, español, inglés) con identificaciones biológicas, índice alfabético castellano-kakataibo, clasificación semántica, nombres regionales y definiciones etnobiológicasRoberto Zariquiey y David W. FleckPontificia Universidad Católica del PerúCon la colaboración de Alfredo Estrella; Emilio Estrella; Salomón Estrella; Ricardo Odicio y Ricardo PereiraAnimales y plantas del pueblo kakataibo is a trilingual (Kakataibo-Spanish-English) ethnobiological dictionary, which includes biological identifications, Regional Spanish names and ethnobiological definitions produced following an innovative methodology, based on a close collaboration between Kakataibo speakers, linguists and biologists. The dictionary also includes a Spanish-Kakataibo alphabetic index and a semantic classification of all the entries, based on biological taxonomy. The book is the result of two years of collaborative work and, during this time, an interdisciplinar and intercultural research team has documented the ethnobiological knowledge of the Kakataibo people, manifested in different discourse genres (from traditional narratives to medical recipies) and has developed a very detailed lexical database from which this dictionary has been produced. With more than 1250 entries, Animales y plantas del pueblo kakataibo constitutes the most ambicious effort for documenting the ethnobiological lexicon of the Kakataibo language and is perhaps one of the largest ethnobiological dictionaries available for any other Amazonian language.ISBN 9783862885206 (Hardbound). Languages of the World/Dictionaries 52. 266pp. USD 177.60. 2013.