Call for Abstracts: Fourth Conference on Sound Systems of Latin America (SSLA 4)

SSILA members are invited to participate in the Fourth Conference on Sound Systems of Latin America (SSLA 4), to be held at the University of Washington in Seattle on November 8-9, 2024. We welcome talks on any topic related to the phonetics and phonology of languages spoken in Mexico, Central America, and South America.

Please submit abstracts of no more than one page to ssla4@uw.edu by July 15th, 2024. The call for papers can be accessed here. Notification of acceptance will be sent out by August 1st, 2024.

Funds from the UW’s Center for American Indian & Indigenous Studies are available to support travel to the conference by indigenous scholars presenting work at the conference. Please include in the body of the email submitting your abstract whether you would like to be considered for these funds.

Please share this call for papers with the members of your department, and anyone else who may be interested in the event.

SSLA 4 Organizing Committee: Myriam Lapierre, Yuan Chai & Ella De Falco)

_________

Estimados colegas: Nos complace invitarlos a participar en la cuarta conferencia sobre Sistemas de Sonido de Latino América (SSLA 4) que se llevará a cabo en la University of Washington en Seattle del 8 al 9 de noviembre del 2024. Solicitamos resúmenes sobre cualquier tema relacionada a la fonético o la fonología de las lenguas habladas en México, Centroamérica y Suramérica.

Invitamos a que envíen propuestas de presentaciones de una cuartilla a ssla4@uw.edu a más tardar el 15 de julio de 2024. La convocatoria para el envío de resúmenes está aquí. Enviaremos las notificaciones de aceptación el día 1ro de agosto de 2024.

Hay algunos fondos del Center for American Indian & Indigenous Studies de la UW que están disponibles para apoyar con los costos del transporte a investigadores indígenas participando en la conferencia. Por favor indicar en el correo electrónico con la presentación de su resumen si quieren ser considerados para estos fondos. Enviaremos el formulario para solicitudes junto con la comunicación de aceptación del resumen.

Por favor compartir esta convocatoria con los miembros de su departamento y con cualesquiera que estén interesados en el evento.

comité organizador de SSLA 4, Myriam Lapierre Yuan Chai & Ella De Falco

INVITATION: Conference "Language and Gender: Research and Desiderata", May 31, 2024

SSILA members are cordially invited to join the conference "Language and Gender: Research and Desiderata" as 'attending only', please see: https://www.qmul.ac.uk/sllf/linguistics/research/gender-inclusive-language/research-networking-project/conferences--events/research-and-desiderata-conference/

The conference will take place online via Zoom on Friday 31 May 2024. Please note that the event is one of several that are part of the of the International Research Networking Project "Language and Gender: Academic Research and Practical Implementation". FYI, check: https://www.qmul.ac.uk/sllf/linguistics/research/gender-inclusive-language/research-networking-project/

On this conference, selected academics will present papers covering 12 European languages and addressing "Language and Gender: Research and Desiderata" in the respective language/s.

Interested practitioners and academics are invited to join as 'attending only' (i.e. not presenting), and will be able to participate in Q&As, discussions, etc

If you would like to attend the conference, please find details on the conference website on how to join: https://www.qmul.ac.uk/sllf/linguistics/research/gender-inclusive-language/research-networking-project/conferences--events/research-and-desiderata-conference/

To make the event accessible to everybody, there will be no fees.

For more information, contact Falco Pfalzgraf, QMUL

AILLA launches new repository

The directors and staff of the Archive of the Indigenous Languages of Latin America (AILLA) are thrilled to announce that on May 1, 2024, we successfully launched a fully redesigned AILLA repository, which features a Portuguese user interface, in addition to the already existing English and Spanish ones. Please visit the website at ailla.utexas.org to see it for yourself. So far half of the collections have been migrated to the new repository (all the unrestricted collections), and the rest will be migrated over the summer. The legacy site is still available under a new URL in case you are looking for a specific collection that is not yet in the new repository. You can access the legacy repository at https://ailla-legacy.lib.utexas.edu/

The user accounts were not migrated from the legacy repository, so you will need to create a new one. If you had a user account in the legacy repository, it still works for that site only.

We are not yet ready to accept new deposits. If you are hoping to make a deposit this year, please contact AILLA at ailla@ailla.utexas.org to be added to the wait list. 

APS Center for Native American and Indigenous Research hiring a New Reference Archivist

The American Philosophical Society is hiring a new Reference Archivist at the Center for Native American and Indigenous Research (https://www.amphilsoc.org/library/CNAIR). This position will assist people in accessing materials in the APS Library & Museum's Indigenous-related collections, digitize materials, and enhance and improve how these materials are described and presented, among other things.

They are looking for someone committed to cultural sustainability and who understands the dynamics between Indigenous communities and archives and museums. An MLIS is not required and we are considering a diverse range of types of experience.

This is a permanent, full-time, in-person position in Philadelphia PA. Application deadline is March 4. Salary is $50,000 plus benefits. Please share with those you think would be interested.

Full info here: https://apply.interfolio.com/139937

Questions are best directed to Brian Carpenter

Átway Tuxámshish, Dr. Virginia Rosalyn Beavert (In Memorium)

November 30, 1921-February 8, 2024

In her own words from The Gift of Knowledge / Ttnúwit Átawish Nch'inch'imamí: Reflections on Sahaptin Ways,  p. 72.

Tmáaktapam waḵ’íshwit, átaw iwá. Shix̱ nam imínk átawitma náktwaninta. Pápa’atawitapam. Awkláwna lísx̱am wa níyii niimí waḵ’íshwit, cháwna tl’yáwita kuna kw’áx̱i táx̱shita, chaw. Tamánwitkina wa íchna tiichámpa, chaw áwtik’a. Wáshna níyii kútkut náktkwanint tl’áax̱wnan tuun waḵ’íshwityiinan.

Respect your life. It is valuable. Take care of your loved ones, love one another. We are given life only once. We cannot die and come back to life again later, no. We were created and put here on this land for a reason. We were given life to dwell here and take care of everything that has life.

(Contributors to the below: Brian Saluskin, Julie Saluskin, Joana Jansen, Janne Underrinner, Sharon Hargus, Keegan Livermore)

Beloved Yakama elder Dr. Virginia “Tuxámshish” Beavert passed on February 8, 2024 at the age of 102. She was the eldest female elder of the Yakama Nation, and known as a linguist, educator, author and WWII Veteran. She was the first woman to be elected Secretary-Treasurer of Yakama General Council, in which she served from 1978-1985. In 2015, the Yakama Nation dedicated the Tuxámshish Higher Education Center, named to honor Dr. Beavert. The Yakama Nation wrote, “She achieved many milestones in her lifetime and impacted many lives. She will forever be remembered for her dedication to preserving the Ichishkíin language and her love for teaching.”

Additionally, she was a daughter, wife, aunt, horse and cattle person. She contributed to the medical records field and Hanford nuclear site endeavors before caring for her elderly mother, Ellen “Xápt’iniks Sawyalílx” Saluskin, and beginning her work in cultural preservation. She connected language and treaty rights to the cause and supported Tribal Sovereignty throughout her work. Her activism combined with her ability to speak multiple languages meant she could help translate for people who were arrested for "illegal" fishing. Her teachings uphold and perpetuate traditional ways through her language.

To those speaking and learning Ichishkíin she was known as Sapsikw’ałá (Teacher). She taught introductory through advanced language classes to students of all ages, and encouraged students from the Yakama Nation and tribes across the country to pursue work in language and culture preservation. Early recordings she shared with students were from a tape recorder, sitting by her house. As technology progressed, she was able to keep pace and shared her recorded Ichishkíin words through the dictionary, which is also available online. Knowing that such a reference was needed as a tool for students and teachers, she was steadfast in her documentation. Her resolute determination and strictness with pronunciation would be lightened with her stories about people and the resources. Her rhythmic way of speaking is forever treasured in the hearts of the Yakama people and others in the Northwest.

Her language work spanned her lifetime. In 1935 at the age of fourteen, due to her knowledge of the language and culture of her own tribe as well as neighboring Salish tribes, she began working with cultural anthropologist and linguist Melville Jacobs. From 1943-1945 Virginia Beavert served in the Women’s Army Corps, U.S. Air Force as a Wireless Radio Operator at the B-29 Training Station in Clovis, New Mexico. During the war her stepfather Alex Saluskin started to write down his language, knowing that this was a critical step in passing it along to future generations. When Dr. Beavert returned from her army service, she promised to continue his efforts, which she did until the time of her passing. She tirelessly continued, even when not everyone agreed with or supported her language work. Her own mother questioned it, until her mother accompanied her on a language trip and came to understand what her daughter was doing. Recently her work included providing valued guidance and support to the Yakama Nation Language Program. Her perspective and cultural insight was foundational in determining the future direction of the program. She assisted with interpretation for public information posters and projects to boost language learning and use, and encouraged the program to continue reaching out to elders and heritage Ichishkíin speakers. The storybooks and songbooks she contributed to will be enjoyed by many for years to come.

Dr. Beavert earned a Bachelor’s degree in Anthropology from Central Washington University (1986) and a Master’s degree in Bilingual/Bicultural Education through the University of Arizona’s American Indian Language Development Institute (2000). She received a Doctorate of Humane Letters (honorary PhD) from the University of Washington in 2009, as well as a PhD in Linguistics from the University of Oregon in 2012, graduating from UO at the age of 90 as the UO’s oldest-ever graduate.  Her dissertation, titled Wántwint Inmí Tiináwit, A Reflection of What I Have Learned, documents older traditions that are being lost, with a particular focus on the language of those traditions.

Her scholarly work spans publications that range from personal memories to history to Yakama legends. She collaborated on numerous linguistic and language restoration projects. She compiled a book based on her dissertation that was published in 2017, titled The Gift of Knowledge / Ttnúwit Átawish Nch'inch'imamí: Reflections on Sahaptin Ways, edited by Janne Underriner. She also authored Ichishkíin Sinwit Yakama/Yakima Sahaptin Dictionary (2009) with Sharon Hargus. She compiled and edited a book of Yakama legends and stories Anakú Iwachá (The Way It Was), first published in 1974 in collaboration with D.E. Walker, Jr., with a second edition published in 2021, in collaboration with Michelle M. Jacob and Joana Jansen. She worked with the Confluence Project on connecting people to the history and culture of the Columbia River through recordings and contributing language to the Story Circles at Sacajawea State Park.

She taught Ichishkíin at Heritage University from 1990 through the early 2000’s, where she was an instructor, Scholar in Residence, and Director of the Sahaptin Language Program. She was a language instructor and Elder board member at the Northwest Indian Language Institute (NILI) and the Department of Linguistics at the University of Oregon (UO) from 1997 until her passing. She was the Sapsik’ʷałá Program Distinguished Elder Educator, College of Education, UO beginning in 2016. She taught in numerous other schools and institutions throughout her lifetime including the Yakama Nation, Wapato School District, Central Washington University and Yakima Valley Community College.

Dr. Beavert received numerous fellowships from organizations such as the Smithsonian Institute, Dartmouth College, the NEH, and the Washington State Arts Commission. She was a key planner of the Yakama exhibit at the Smithsonian Institution’s National Museum of the American Indian, and served on committees and planning councils related to the documentation and preservation of Native American languages.

Dr. Beavert was acknowledged with many honors and awards for her language preservation and teaching efforts. She was the 2002 Washington State Indian Educator of the Year, and in 2004 was honored by the Indigenous Language Institute for her lifetime of work on language revitalization. In 2005 she received the Washington Governor's Heritage Award, which recognizes individuals and organizations for their significant contributions to the creativity and culture of Washington State. In 2008 she was awarded the prestigious Ken Hale Prize by the Society for the Study of the Indigenous Languages of the Americas. That year she also received the Distinguished Service Award from the University of Oregon for her significant contribution to the cultural development of Oregon and society as a whole. In 2015 she was recognized as the Elder of the Year by the National Indian Education Association.  In 2019 she received the Lifetime Achievement Award presented by The Museum at Warm Springs, Confederated Tribes of Warm Springs, and in 2021 the American Indian Language Development Institute at the University of Arizona recognized her contributions with the Ken Hale Award.

Book Publications:

Anakú Iwachá: Yakama Stories and Legends, 2nd Edition. 2021. Co-edited with Michelle M. Jacob, Joana W. Jansen. WA: University of Washington Press.

The Gift of Knowledge / Ttnúwit Átawish Nch'inch'imamí: Reflections on Sahaptin Ways. 2017. Edited by Janne Underriner. Seattle: University of Washington Press.

Ichishkíin Sínwit Yakama/Yakima Sahaptin Dictionary. 2009. Co-written with Sharon Hargus.  Toppenish and Seattle: Heritage University and UW Press.

Yakima Language Practical Dictionary. 1975. Co-written with Bruce Rigsby. Toppenish, Washington, Consortium of Johnson-O'Malley Committees, Region IV [State of  Washington].

Anaku Iwacha: The Way It Was (Yakima Indian Legends). 1974. With Deward Walker, Technical Advisor  Yakima, WA, The Consortium of Johnson O'Malley Committees, Region IV [State of Washington].

Dartmouth Postdoctoral Fellowship in Linguistics

Dartmouth College invites applications for a 2-year Guarini Dean’s Postdoctoral Fellowship in Linguistics, starting fall 2024. Our Dartmouth Linguistics Department has a long-term commitment to lesser-studied, underrepresented minority/minoritized language communities and empirical research around the world in collaboration with community members and community linguists. For this fellowship position, we are particularly interested in expanding our research involvement in North American minority/minoritized languages or dialects, although regions outside this continent may also be considered. Applications are due March 1, 2024 on Interfolio:

https://apply.interfolio.com/139191

Please direct questions about this job to Prof. James Stanford: James.N.Stanford@dartmouth.edu

Watson Conference on Rhetoric and Composition: Reclaiming Chatino Prayers and Political Speech

the Watson Conference on Rhetoric and Composition: Reawakening: Reclaiming Chatino Prayers and Political Speech will be held on March 7 - 9, 2024 at University of Louisville.  Speakers of the Chatino language in Oaxaca, Mexico, perform prayers and speeches—composed with parallelism, repetition, and metonymy, typical patterns of pre-Columbian poetic traditions—in all aspects of daily life. The performance and transmission of these art forms is quickly declining due to migration of youth to Mexican and US cities and because public schools in the region only teach Spanish. Twelve of these prayers were published by anthropologist Carmen Cordero Avendaño de Durand in her 1986 book, “Stina Jo’o Kucha (Our Sacred Father Sun).” The Chatino texts were presented in blocks of texts, written by hand in an orthography that contemporary Chatinos cannot read. Chatino language activists, faculty, and students will come together to translate these Chatino prayers into English and Spanish so that Chatinos can incorporate them in their daily rituals as well as allowing larger society a window to these magnificent oral traditions. 

More information: https://louisville.edu/conference/watson/2024-watson-conference/projects/reawakening

University of Oregon Linguistics - New Tenure-Track Position

The University of Oregon’s Department of Linguistics invites applications for a tenure-track position of Assistant Professor in Linguistics, to begin in the fall of 2024. We seek candidates specializing in multilingualism addressed from a strengths-based multicompetence perspective. A successful candidate will have an established program of research on multilingualism/plurilingualism and second language learning or second language education. We are open to specializations in any subfield that is related to the analysis of multilingualism in the individual. We especially welcome candidates who specialize in the analysis of second language learning and teaching with a focus on the maintenance and/or revitalization of Indigenous languages of Latin America.

We particularly welcome applications from scholars who are members of Indigenous language communities or from other populations historically underrepresented in the academy, and/or whose life experience would contribute unique perspectives. Similarly, we seek applicants who will contribute to excellence in teaching students from diverse backgrounds at the undergraduate and graduate levels.

This position is one of six new tenure-track faculty positions being filled as part of the College of Arts and Sciences’ LatinX Cluster Hire (LCH). The LCH aims to increase faculty diversity, innovative research, and culturally relevant curriculum and mentorship through increased engagement and collaboration across the UO campus and in partnership with the Latinx Studies Program on issues of race and racism, access and equity, and social, cultural, and political debates pertinent to Chicanx, Latinx/e, and Latin American Studies. More information about the LCH can be found here: Tenure track Positions on Latinx Studies.

 

The full position description is available at:

https://careers.uoregon.edu/en-us/job/532066/assistant-professor-of-multilingualism-latinx-cluster

Call for SSILA Ad Hoc Committee on Ethics

The SSILA Executive Committee is seeking volunteers for an ad hoc Ethics Committee. The committee might consider how SSILA could discuss issues of ethics and rights, how we might develop consensus, and how we might develop an ethics statement and/or statement of rights and principles. If you are interested in serving on such a committee, please contact Mary Linn at secretary@ssila.org or Jack Martin at jbmart@wm.edu.

The Dynamic Language Infrastructure – Documenting Endangered Languages (DLI-DEL) Fellowships at NEH 

The Dynamic Language Infrastructure – Documenting Endangered Languages (DLI-DEL) Fellowships are offered as part of a joint, multi-year funding program of NEH and the National Science Foundation (NSF) to develop and advance scientific and scholarly knowledge concerning endangered human languages. DLI-DEL Fellowships support individuals (not institutional or collaborative projects) who are junior or senior linguists, linguistic anthropologists, and sociolinguists to conduct research on one or more endangered or moribund languages. DLI-DEL Fellowships prioritize scholarly analysis and publication, including but not limited to lexicons, grammars, databases, peer-reviewed articles, and monographs. Awards also support fieldwork and other activities relevant to digital recording, documenting, and sustainable archiving of endangered languages.

Eligibility:

  • American citizens who live and work anywhere in the world and are linguists, linguistic anthropologists, or sociolinguists who specialize in documenting endangered languages.

  • US residents who live in the US and who specialize in the above fields are eligible to apply.

  • Applicants must not be enrolled in degree programs. DLI-DEL fellowships do not fund graduate students. However, if applicants have completed all their degree requirements and the only remaining step is degree conferral, they can apply provided they submit a letter from their dean or department chair that attests to those facts.  If such a letter is missing from the application, the proposal will be considered unresponsive.

  • Adjuncts, independent scholars, tribal linguists, retired faculty members, non-tenured and tenure-track faculty members, and contractual teaching-staff are welcome to apply.

Deadlines:

  • Deadline to submit applications is September 13, 2023; submitted through grants.gov.

  • Expected notification date is April 30, 2024.

Period of Performance:

The shortest period of performance is 6 months, and the maximum period of funding is 12 months, part-time equivalent, or a combination of both. The amount of funding is $5,000 per month, or pro-rated equivalent for half time:

  • DLI-DEL Fellowships program supports individuals who work between half time and full time on their projects. You may combine part- and full-time work, but you must work at least half time (50%), and you can split your term into two separate active periods. The active periods must be at least three months each.

  • If you work full time on your project, you must forgo teaching and other major activities. If you combine a part-time award with teaching or another job, you must carry a reduced class load, or work load, during the period of performance. Awards will be reduced to reflect the smaller time commitment when you work part time or for fewer than the equivalent of 12 full-time months on the NEH project. 

 Please check the posted Notice of Funding Opportunity, the pre-recorded webinar, the Frequently Asked Questions document, the list of recently funded projects, and posted sample narratives on the DLI-DEL Fellowship landing page (see under Samples Application Narratives, on the left hand-side of the page) for more information.

If you have any questions, please e-mail them to delfel@neh.gov and staff will be happy to help you.

Call - CoLang Expressions of Interest

Dear InField/CoLang Participants and other SSILA members,

Greetings from Adrienne Tsikewa and Carly Tex, the co-conveners for CoLang 2023-2024 Advisory Circle. On behalf of the Advisory Circle, we are formally soliciting expressions of interest for hosting the 2026 Institute on Collaborative Language Research (InField/CoLang). These should be a paragraph or two that briefly explain your interest in hosting the 2026 CoLang Institute, including some basic details about possible institutional support, the organizing committee, among other preliminary details. Please note that this is the 2nd call for expressions of interests.

Expressions of interest should be emailed to both the Co-Conveners at adrienne.tsikewa@gmail.com and carly@aicls.org by August 31, 2023. This info is also available online at https://www.colanginstitute.org/blog/feb062023.

After receiving expressions of interest, we will then invite more detailed proposals for hosting the 2026 CoLang Institute. These should take the form of a two-­to-­three page proposal that (1) presents the qualifications of the proposed Local Organizer(s); (2) outlines any Institute-­particular themes or approaches; (3) presents possible fundraising strategies and sources of internal/institutional support, including participant scholarships (fundraising, evaluating applications and administering), and (4) states the likely available resources for personnel, housing, and classroom and technology support. One additional page can be added to list any already-known funding or in-kind contributions.

All proposals received by that date will be considered by the Advisory Circle. The Advisory Circle may request additional information. Due to the nature of the event, priority is given to a local organizing committee whose members (at least one) have participated in earlier CoLang Institutes. If selected, the Local Organizers(s) will head the Local Organizing Committee and will work closely with the Advisory Circle to develop themes, course content, and instructors. CoLang has an established partnership with the Linguistics Society of America (LSA) and has worked closely together with the Endangered Language Fund (ELF), and the Local Organizers(s) and Local Organizing Committee will also work with the LSA and potentially with ELF. The duties of the Local Organizing Committee are outlined in this paragraph from the Charter:

b. Local Organizing Committee

A given year’s Institute is organized and run by a Local Organizing Committee. The committee has the primary responsibility for that Institute. These responsibilities include major fundraising, advertising, all Institute administration including faculty and speaker contracts and payments, arranging IRB approval and dealing with issues of informed consent for the practicum (and elsewhere, if required), arranging venues, travel and visas, and accommodations for all participants, as well as volunteer staffing, airport transfers, social events, evaluation, and follow up reporting, and any other routine things as necessary. Programmatic decisions are made with guidance from the Advisory Committee. The local committee consists of a minimum of two members. One or more external members of the organizing committee might also be appointed, at the discretion of the local committee. When appropriate or feasible, one or more members of the Local Organizing Committee should be representatives from local Indigenous communities.  The Local Organizing Committee may delegate particular organizing roles to others (e.g., talks, organization of evening and weekend activities, coordination of multi-instructor workshops, etc.).

 The 2018 Institute was hosted by Aaron George Broadwell at the University of Florida at Gainesville. The UF Gainesville proposal is available from the co-conveners upon request. The 2022 Institute was hosted by Susan Penfield and Mizuki Miyashita at the University of Montana.

We look forward to hearing from those of you interested in hosting in 2026 (and we encourage you to begin thinking about the possibility of hosting CoLang 2028). Please feel free to contact us if you have questions about hosting or the process of applying.

Adrienne Tsikewa and Carly Tex

Co-Conveners CoLang Advisory Circle

2023-2024 Travel Award - Matching Fund Drive

Friends of SSILA,

It’s hard to imagine, but our last in-person meeting was in New Orleans in 2020! Last January at our online Business Meeting we discussed future meeting formats. There was broad support for gathering in person and celebrating the LSA’s centennial celebration in New York in January, 2024.

That meeting will be financially challenging for many. SSILA has offered Travel Awards in the past based in part on financial need, but we generally receive requests totaling $13,000 to $17,000 and have had a total budget of just $3,000 to give out. This year I am very happy to report that Stephen R. Anderson and Janine Anderson-Bays have pledged up to $5,000 in matching funds to SSILA. To take advantage of their offer, we are currently seeking donations of any amount for travel assistance or for our general fund: the matching funds will be used specifically to assist with travel to the LSA.

SSILA is a non-profit 501(c)3 charitable organization. Donations may be deductible for U.S. federal income tax purposes. For donations of more than $295.00, or amounts not listed on the donation form, please contact our Secretary-Treasurer Mary Linn at secretary@ssila.org.

The call has already gone out for session proposals. In a few weeks we’ll send a call out for abstracts. Please also make a note of the different awards SSILA gives. In addition to travel awards, we give the Best Student Presentation Award, the Mary R. Haas Book Award, the Victor Golla Prize, the Ken Hale Prize, and the Archiving Award.

Thank you for your continued support of SSILA!

Jack B. Martin

SSILA President

Delores Taken Alive Awarded SSILA Ken Hale Prize

The Society for the Study of the Indigenous Languages of the Americas (SSILA) is honored to report that the SSILA Ken Hale Prize in 2022 has been awarded posthumously to Hiŋháŋ Sná Wíŋ (Rattling Owl Woman), or Delores Taken Alive.

Delores was a treasured keeper of traditional Lakota knowledge, who spoke her language fluently. She was renowned not only across Standing Rock but throughout the Dakota and Lakota reservations as one  of the most eloquent Lakota speakers of her time. Even other fluent speakers, when they had questions about  the intricacies of their language, would say, “Delores will know.”  

She dedicated her life to teaching the youth about who they are and where they come from. Her service began at  Standing Rock Head Start in Little Eagle, South Dakota, just a few miles from Kȟaŋǧí Ská Oyáŋke (White Crow  Settlement) where she had grown up. Her childhood was a traditional one, without electricity or running water,  and the stories she heard from her father Wallace, as they went to sleep each night in their one-room log cabin,  made her into the wonderful storyteller that the community knew her as.  

After more than thirty years at Head Start, she went into retirement for a few short years until being asked to  teach her language at McLaughlin School. The bond she had with her students was one between an uŋčí  (grandmother) and tȟakóža (grandchildren). Her philosophy and style of teaching instilled into the young ones  the essential understanding that we are all related, and those relationships thrive on respect.  

Delores used to joke that she wasn’t allowed to retire. Behind her good humor was a deep sense of  responsibility. Oyáte wačhíŋyaŋpi – the nation depended on her. Even after another fourteen years at  McLaughlin, she was called upon regularly to speak at public gatherings, to lecture at Sitting Bull College, or to  make recordings for the tribal language program. Besides her work on local projects, she was one of the primary  Native speaker-consultants for various publications by the Lakota Language Consortium, including the New Lakota Dictionary, and the Lakota Grammar Handbook, which are well known in the field of Native American  linguistics as gold standards for works of their type.  

Just three years ago, at the age of 84, Delores became a weekly host on KLND Radio 89.5 FM. Her show, It’s Good to Speak Lakota, was the only 100%-Lakota language show on the station, and possibly on any airwaves.  She produced 48 episodes. In doing so, she breathed the sound of Lakota back into homes across Standing Rock and beyond. Every week,  she encouraged other fluent speakers to phone into the show, rebuilding their confidence about using their  language in public, and tackling the loneliness felt by Elders who live remotely or have no one left to visit with.

Delores recording her weekly show on KLND Radio 89.5. Photo by Bobby Joe Smith III.

Delores recording her weekly show on KLND Radio 89.5, “It’s Good To Speak Lakota.” Photo by John Brave Bull.

Delores always kept her focus on seven generations ahead. Through her decision to record both her radio  shows, and the weekly classes she gave at Sitting Bull College between 2017 and 2018, she documented  hundreds of hours of fluent Lakota speech, much of which is transcribed. These collections of recordings are the biggest of their kind in Standing Rock’s corpus of Lakota language resources and will continue to be an abundant gift for future generations.  

In one of these recording, Delores spoke of her belief in the power of education:  

Leháŋn oúŋ uŋkítȟawapi kiŋháŋ: wípȟe núŋpalala uŋyúhapi. Íŋyaŋ Woslál Hé thimáhe úŋpi kaškáp  iyéčhel uŋk’úŋp. Čha wíipȟe núŋm úŋhapi kiŋ hé lé wóuŋspe waŋkátuya luhápi kiŋ lé waŋží; na  ičínuŋpa kiŋ hé íŋš wóčhekiye kiŋ. Wakȟáŋ Tȟáŋka yéksuyapi aŋpétu iyóhi … háŋtaŋ líla waš’ágya  yaúŋpi kte. Thiwáhe nitȟáwapi kiŋháŋ líla taŋyáŋ úŋpi kte.  

In our modern way of life, we have two weapons. Living at Standing Rock is like we’re living as  prisoners of war. So the two weapons we have are these: the first is education, and the second is prayer.  Every day you remember the Great Spirit. If you do that, you’ll be really strong, and your families will  live healthy lives.

We presented the Ken Hale Award to members of the Standing Rock Language and Culture Institute during the business meeting of our virtual 2023 Annual Meeting on January 21, 2023. It is our honor to recognize the legacy of elder Delores Taken Alive. Her work truly exemplifies the spirit of Ken Hale.  

 

— Nacole Walker, former director of Standing Rock LCI, provided the body of this text in her nomination letter. No further use of the photo is allowed without permission of the Taken Alive thiyoshpaye.